L'IMPERATRICE 27, X. EUGÉNIE ET LE SOLDAT ANGLAIS. The Un jour One day Empress 41, II. Eugenie and the Soldier English. que l'Impératrice Eugénie attendait un train that the Empress war against France. Eugenie was waiting for a train à Edimbourg, à Edimbourg, 129 elle vit to Edinburgh, she saw Avec sa sympathie 19 naturelle, With her sympathy 92 natural, elle lui 48 donna quelque 27, x. argent. Sur quoi,52 une C'est un homme qui " a combattu contre les Français, à la the Empress mauvais goût,1,II. l'Impératrice répliqua " très à propos: "Alors il s'y est battu contre un brave ennemi et n'en est "Then he there fought against a brave que plus méritant." enemy and is all the more deserving." C'est la veuve de l'empereur Napoléon trois. Avait-elle un fils? Qu'est-il arrivé à ce prince? Il a été tué dans la guerre contre les Zoulous. Mais, les Français n'ont pas fait cette guerre ? First, who is the Empress Eugénie ? She is the widow of Napoleon III. Had she a son? Yes, sir; Prince Louis Napoleon. What happened to that prince? He was killed in the war against the Zulus. But the French did not make that war? No, sir; but he was an artillery officer in the English army. Very well; what was the Empress doing? She was waiting for a special train. Was she travelling then? Yes, sir; she was going to Edinburgh. Whom did she perceive? She perceived an old English soldier. What was there remarkable about that soldier ? He had been wounded. Do you know in what war? Is the Empress Eugénie kind-hearted? She, very likely, gave him something? Yes, she gave him some money. Good; and what took place then? A person of her suite offered her a remark in bad taste. Do you know what that person had said? The person had said: "Your dans une petite rue street isolated, from him paix, 100, a 27, VI. habit,' son 27, VI. argent stole marché. Il se rendit immédiatement 79 auprès de leur 41, II bargain. He went immediately near 54 their capitaine pour se plaindre 27, X. et demander justice. Ce 5 lui demanda si, lorsqu'il 12 fut attaqué par les to him asked if, when he was attacked by the soldats, il portait le gilet 5 qu'il avait alors.134 Oui, monsieur,41, IV. répondit le pauvre homme. Alors, mon ami, répliqua le capitaine, je puis vous assurer que les voleurs n'appartiennent pas à ma compagnie,103 autrement 92 ils ne vous auraient o1 laissé ni gilet,23 ni chemise. they left either waistcoa or shi otherwise CONVERSATION. De quoi parle-t-on dans ce morceau ? D'un gardien de la paix qui avait été attaqué par des soldats. Ces soldats étaient ivres, n'est-ce pas ? L'histoire ne le dit pas. Alors, passons. . . . Où le guardien avait-il été attaqué? Dans une petite rue, très-étroite. Et on l'avait volé, je suppose? Oui; on lui avait pris sa montre et son habit. Que fit le guardien de la paix ? Ce dernier fit-il droit à sa plainte ? Il lui demanda si, lorsqu'il fut attaqué, il portait le gilet qu'il avait alors. Portait-il ce gilet? Il répondit affirmativement. Où voulait-il en venir avec cette question? A lui prouver que ce n'étaient pas ses soldats à lui qui l'avaient volé. Et pourquoi cela? Il lui dit que ses soldats ne lui auraient laissé ni son gilet. ni même sa chemise. VII. He said to him that his soldiers would have left him neither his coat . . . nor even his shirt. LE PRISEUR. 134 The Snuff-taker. que 11 Frédérick le Grand était à écrire, il that Frederick the Great was writing, he aperçut, dans une glace devant laquelle il était placé, un perceived, he was placed, one de ses valets qui, sans cérémonie, prenait une prise dans of his valets who, without ceremony, was taking a pinch in la tabatière du roi. Ayant 68 achevé sa lettre, Frédérick the snuff-box of the king. Having finished his letter, Frederick se lève,109 prend 126 la tabatière, qui était d'un grand prix, rises, takes the snuff-box, which was of a great price, et la montrant à son valet, il lui demanda s'il la trouvait and it showing to his valet, he to him de son goût. 41, II. to his taste. que oui. that yes. asked if he it found "Prends-la donc,126 dit le roi, en souriant; "Take it then, said the king, in elle est à peine assez grande pour nous deux." 100, d it is scarcely enough large for CONVERSATION. Qui était Frédérick le Grand ? Que faisait, un jour, ce monarque? Qu'est-ce qui frappa ses regards? Il aperçut un valet qui prenait une prise de tabac dans sa propre tabatière. Et que fit-il ? Il se leva, prit la tabatière, et demanda à son valet si la boîte était de son goût. Que répondit ce garçon ? Il répondit que oui. Etait-il à son aise en répondant cela? Non, monsieur; il était fort embarrassé. La tabatière avait-elle quelque valeur? Oui; c'était une tabatière d'un grand prix. smiling; |