Revue de l'enseignement des langues vivantes, Volume 39H. Didier, 1922 - Language and languages |
Other editions - View all
Common terms and phrases
agrégé allemande angl anglais correspond auch Bacon Ben Jonson Berlin Blasco book Brême CAMERLYNCK PROFESSEUR candidats cartonné demi-toile CERTIFICAT PRIMAIRE CERTIFICAT SECONDAIRE chose classe Collège Stanislas Commentaire grammatical composition en langue Composition française Comus Conférences cours devoir par semaine élèves English épreuves EXAMENS femme filles foire Goethe great guerre GUILDE INTERNATIONALE heure italienne l'Allemagne l'allemand l'Angleterre l'École Coloniale l'Ecole Supérieure l'Enseignement des Langues l'enseignement secondaire l'Irlande l'Université langue étrangère langues vivantes latin lecture expliquée Leipzig LIBRAIRIE HENRI DIDIER Licence et Certificat life littéraire London love Lycée Buffon lycée Hoche lycée Saint-Louis Majoration de 25 marks Memoriam ment milliards Milton modernes morale NOTES & DOCUMENTS œuvre orale passé pays pensée personnel Pitollet poésie poète politique Préparation par Correspondance Professeur au Lycée question Reichstag religion reste Revue roman Schiller sentiment sera seulement Shakespeare siècle sociale Sorbonne textes Thackeray THÈME things tion Tirpitz traité de Versailles Vanity VERSION volume
Popular passages
Page 33 - Is lightened ; that serene and blessed mood In which the affections gently lead us on, Until the breath of this corporeal frame, And even the motion of our human blood Almost suspended, we are laid asleep In body, and become a living soul; While with an eye made quiet by the power Of harmony and the deep power of joy, We see into the life of things.
Page 320 - Oui, je vois ces défauts, dont votre âme murmure, Comme vices unis à l'humaine nature ; Et mon esprit enfin n'est pas plus offensé De voir un homme fourbe, injuste, intéressé, Que de voir des vautours affamés de carnage, Des singes malfaisants, et des loups pleins de rage.
Page 337 - II grido giornaliero. Ecco il Sol che ritorna, ecco sorride Per li poggi e le ville. Apre i balconi, Apre terrazzi e logge la famiglia: E, dalla via corrente, odi lontano Tintinnio di sonagli; il carro stride Del passegger che il suo cammin ripiglia. Si rallegra ogni core. Sì dolce, sì gradita Quand'è, com'or, la vita? Quando con tanto amore L'uomo a
Page 16 - Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell : Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it ; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe.
Page 261 - L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte La plaine verse au loin un parfum enivrant; Les yeux fermés, l'oreille aux rumeurs entr'ouverte, On ne dort qu'à demi d'un sommeil transparent. Les astres sont plus purs, l'ombre paraît meilleure; Un vague demi-jour teint le dôme éternel; Et l'aube douce et pale, en attendant son heure, Semble toute la nuit errer au bas du ciel.
Page 480 - ... ne balançaient pas cet état fortuné: ainsi tu vas être accablé sous des calamités sans nombre; déchiré par mille ennemis; privé de ta liberté, de tes biens; accusé de rapines, de faux...
Page 32 - Its loveliness increases ; it will never Pass into nothingness ; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every morrow, are we wreathing A flowery band to bind us to the earth...
Page 228 - ... hier. Cette humeur étrange s'en va comme elle vient. Quand elle le prend, on dirait que c'est un ressort de machine...
Page 15 - And brass eternal slave to mortal rage; When I have seen the hungry ocean gain Advantage on the kingdom of the shore, And the firm soil win of the watery main, Increasing store with loss and loss with store; When I have seen such interchange of state, Or state itself confounded to decay; Ruin hath taught me thus to ruminate, That Time will come and take my love away.
Page 337 - Passata è la tempesta: Odo augelli far festa, e la gallina, Tornata in su la via, Che ripete il suo verso. Ecco il sereno Rompe là da ponente, alla montagna; Sgombrasi la campagna, E chiaro nella valle il fiume appare. Ogni cor si rallegra, in ogni lato Risorge il romorio Torna il lavoro usato.